Scriabin Wunschkonzert ;-)

kleine berechtigung:

im deutschen wäre "Skrjabin" richtig.

scriabin ist die englische schreibweise und wird im deutschen nicht verwendet.
 
Ich bin von "Scrjabin" abgekomen, weil die Suchmaschinen im Internet da nichts finden. Aber schön zu wissen, daß es eben doch richtig ist :)
 
So, jetzt gibts noch die Etüde op.8 Nr. 1 auf meinem "neuen" (frisch gestimmten und regulierten) Flügel :)

sorry, der Player weigert sich, es abzuspielen

also hier der Dowmloadlink (3.3 MB)

und das Video
 
Zuletzt von einem Moderator bearbeitet:
Ich bin von "Scrjabin" abgekomen, weil die Suchmaschinen im Internet da nichts finden. Aber schön zu wissen, daß es eben doch richtig ist :)

also scrjabin kenne ich auch noch nicht. wäre eine kombination aus angelsächsischer und deutscher schreibweise ;-)

auf französisch schreibt man scriabine, auf deutsch skrjabin und englischsprachige schreiben scriabin. das kommt davon, dass es ja jeweils die transkription aus dem russischen ist. kyrillische buchstaben haben in verschiedenen lateinisch schreibenden sprachen verschiedene phonetische entsprechungen.
zugegeben, manchmal etwas verwirrend ;-)
ich kenne es aus eigener erfahrung. mein vorname ioann oder iwan mit der umgangsform wanja wird in diversen ländern auch unterschiedlich geschrieben und ich werde gar oft für ein weibliches wesen gehalten ;-))
 
auf französisch schreibt man scriabine, auf deutsch skrjabin und englischsprachige schreiben scriabin.
Solange man nicht in deutschen Bibiotheken nach Tschaikowsky suchen muß, geht das noch. Das ist nämlich richtig abenteuerlich. Und wenn der Bibliothekar keine Ahnung hat, zieht man unverrichteter Dinge nach Hause. :confused:

Die offizielle schreibweise lautet nämlich
Pëtr Il’ič Čajkovskij
Für einen, der nur "Dornröschen" oder den "Schwanensee" sucht, ein unüberwindliches Hindernis. :D
 
Interessanterweise steht auf der Belaieff-Ausgabe : Scriabin Prélude et Nocturne opus 9 Klavier linke Hand - das nenne ich multikulti :)

Und auf der amerikanischen IMC-Ausgabe steht SKRYABIN

Ich erinnere mich aber, auch schon Skrijabin gesehen zu haben D:

Aha, hier
 
Zuletzt von einem Moderator bearbeitet:
Op8 1 ist auch eine schöne Aufnahme! Irgendwie bekomme ich immer mehr den Eindruck, daß die 50-Filmjahre in Frankreich sehr von Russen beeinflußt gewesen sein muß, jedenfalls musikalisch.

Haydnspaß, für den Clavio-Player mußt du die richtige Samplerate im Mp3 einstellen, dann geht es.
 
Hmmm, stimmt! Die Einstellungen sind die gleichen. Vielleicht hatte das Forum einfach mal wieder keine Lust...
 
Čajkovskij? das ist eine transliteration ;-) wieder was anderes.
aber bei tschaikowsky oder tschaikowskij sind in der tat im deutschen mehrere schreibweisen immer wieder zu sehen (zum beispiel im wikipedia: tschaikowski. wobei man wikipedia mit vorsicht als quelle nehmen sollte. habe dort schon mehrfach tatsächlich falsche infos für bare münze genommen und wurde dann des besseren belehrt...)
bei skrjabin sind allerdings andere als diese in deutscher literatur außerordentlich selten.
allerdings find ich es recht spannend. scriabin in einer deutschen ausgabe kannte ich noch nicht scrjabin auch noch nicht, hab was gelernt ;-)

apropos frankreichs film der 50er und die russen:
jacques tati hieß mit ganzem familiennamen tatischjow oder französisch: Tatischeff
entfernte verwandschaft angeblich ;-), daher habe ich mir früh all die herrlichen filme angeschaut ;-))))
 
Bei Wikipedia (deutsch) gibt es übrigens drei Aufnahmen zu hören, die Skjrabin selbst aufgenommen haben soll (wohl Ampico).
 


Zurück
Top Bottom